首页教育校园故事文学文化职场名人历史社会艺术奇闻常识问答笑话男人女人美容营养服饰
  书评文论 | 文化新闻 | 文化总论 | 文化评论 | 知识分子 | 世界文化 | 中国文化 | 传媒研究 | 大师对话 | 名人访谈 | 文化遗产 | 国学研究 | 太极易经 | 传统文化
当前位置:绿带网文化书评文论 → 文化内容

读《杨度日记》随想

减小字体 增大字体 作者:佚名  来源:不详  发布时间:2007-10-17 7:38:06
我喜欢读日记,尤喜欢读流水账式的日记。不必有文采,不必有思想,只要有事实就可以。《杨度日记》(北京市档案馆编,新华出版社版)的内容当然很丰富,但基本上也就是一部流水账,逐日记去,连小夫妻吵架之类的事也不遗漏,毫不做作,很有看头。这里举两个有意思的记载,不但是为了看杨度个人,也还为了看当时的社会面貌。

丙申(1896年)八月二日记:饭后,泛湘觅舟,乃常宁矿务局银砂入省者,问其省城总局及各处分局,多孝廉秀才主之,日得银数十两,经济在是矣。

“经济”一词在中国原是经世济民的意思,与政治的意义相接近,而与财政货币一类事无关。就在1896这一年的《时务报》上,日本人古城贞吉翻译日本《东京经济杂志》的文章时,首次直接采用日本“经济”一词的新义于中文杂志上。但编者为怕中国读者不明此义,还用小字注明:“中国所谓富国养民策也”。是的,当时一般中国人对economy的理解就是这个意思,或者是理解为计学、平准学、理财学,而绝不是“经济”。“经济”的新义恐怕直到留日学生大量归国后,才逐渐流行开来,而且直到1908年颜惠庆著《英华大辞典》,才将“经济”作为economy的最后一个翻译义项列入其中。梁启超虽以满口新名词著称,但于经济一词的新义也十分踌躇犹豫,不敢轻易使用。而杨度僻在湖南,竟然早到1896年就已经使用此义于日记中,真令我吃惊不小。足见晚清新名词(或赋有新义的旧名词)传播之快,远在我们想象之外。新名词与新思想是捆绑在一起的,此时湖南的维新思想谅已普及矣。我曾写有一篇小文讨论历史、经济与封建三词新义的形成过程,看来还要加上杨度这个生动的例子,才能充分说明中日欧语言的接触过程。

庚子(1900年)十月六日记:学英文字母毕。ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ。十日记:学英文大草毕。abcdefghijklmnopqrstuvwxyz。十一日记:学英文小草毕(按:下文所记字母从略)。

连杨度这样的传统文人也学起洋文来,而且是在被视为内地的湖南的乡下,不能不说是件新闻。当然在江南广东一带,学习英语的热潮发生在此前数十年,并不稀奇。但即使在那些地方,那些秀才举人的后备军们也不见得就都对ABCD感兴趣,庚子间科举并未废除,正途的出身还是要由八股文做起。所以杨度之学英语,并郑重其事地将字母写入日记中,不能不算是一件有意思的事。不过十日所记字母并非英文的大写草书,不知是排版问题,还是原文...

关于本站 - 网站帮助 - 广告合作 - 友情连接 - 网站地图

绿带网 版权所有 在线QQ:536701898 E-mail:wennu8@163.com
copyright © 2006-2009 www.ludai.com Inc. All rights reserved. 粤ICP备06053486号