- ·上一篇文学:十问曹乃谦
- ·下一篇文学:文坛马帐传薪火,身教言传岂畏劳
十问残雪
用“墙内开花墙外香”形容残雪,应该是再合适不过。自然,她在国内也是知名的作家,但比起她在国外的影响,还是有极大的反差 。截止目前,她已经在国外出版的有15本书,另外还签了6本合同,是国内输出版权最多的作家之一。 今年秋天,日本将再度推出24卷本的《世界文学全集》。该书由享有盛誉的河出书房新社出版,芥川奖得主、作家池泽夏树挑选作品。残雪是唯一入选的中国作家。她的三个中篇(“暗夜”、“痕”等)四个短篇(“归途”、“世外桃源”等)被收入全集。同时入选的作家还有卡夫卡,卡尔维诺,福克纳,昆德拉,马格丽特·杜拉,布尔加科夫(俄),克里斯塔·沃尔夫(德),克·凯鲁亚克(美),包宁(越南),阿尔伯特·莫拉维亚(意),伊萨克·迪内森(丹麦)等人。 读书报:我知道您的作品在国外是很受关注的,即使是小语种国家。能否先介绍一下哪些作品被翻译到国外?影响最大的是哪一部作品?这部作品(指国外影响最大的作品),在国内是否同样有影响? 残雪:我的早期和大部分中期作品都已经译成英文出版。后来因我的翻译患病,又找不到对我来说更好的翻译,中间停止介绍到英语世界达7年。直到我遇到现在的翻译凱伦(美国教授)和陈泽平(福建师大教授)这对搭档,才又重新在美国出版作品。目前已出版的中短篇有4本,另外还同耶鲁大学出版社签了两个长篇和一本评论集的合同,2008年春推出长篇《五香街》。 日本的情况要好一些,由于我的朋友近藤直子一直致力于翻译和介绍,目前已经出版6本书,第7本正在计划中,并且作为真正的纯文学受到日本文学界关注。另外被翻译的还有法文、意大利文、德文、丹麦文、俄文、越南文等,数量都不大,比不上英文和日文的影响。 我想,我的作品在国外的影响和在国内读者群中的影响基本上是一致的,不是哪一部作品影响特别大,而是残雪风格作为一个整体给他们的震撼。有一个最大的区别是,国内的一些人从90年代起就认为残雪已经没什么发展了,是在原地踏步。而国外却出版了我的不少中后期的新作,还给予很高评价,这次收进日本世界文学全集的也有好几篇新作。 读书报:今年日本编的《世界文学全集》,唯一入选的中国作家是您。为什么在日本以及其他国家这么受关注,国内评论界却很少关注。您是如何看... |

用“墙内开花墙外香”形容残雪,应该是再合适不过。自然,她在国内也是知名的作家,但比起她在国外的影响,还是有极大的反差 。截止目前,她已经在国外出版的有15本书,另外还签了6本合同,是国内输出版权最多的作家之一。