李联明:汉英语言比较研究
摘要:从中西两种不同的文化背景中去体察和比较“狮子语言”背后的文化现象会发现,一方面,汉语中有限的“狮子语言”多用于贬义,英语中则多倾向用于褒义,且数目繁多、使用灵活;另一方面,由于在表示“尊贵”、“威严”、“权威”等方面具有趋同性,当运用“狮子”这一动物形象来表情达意时,其“形”与“义”在两种语言之间基本吻合,故易于彼此之间顺利转换。 关键词:语言 文化 本义 喻义 语言是文化的载体,是文化的主要表现形式和传播工具。不同的国家有着不同的文化背景,同一个词或短语对来自另一个文化背景下的人来说,可能会是截然不同的事物;有时即使所指的是相同的事物,该事物在他们的心目中产生的联想也是有悬殊的。总有这样的情况发生,一个人对外国人讲了一个笑话,而对方反倒受到了伤害;外国人听了一句话后捧腹大笑,而我们却丈二和尚摸不着头脑。所以有的语言学家称,在国际交往中,对目的语国家文化背景知识的欠缺往往会比语言知识的欠缺犯下更严重的错误。 一个词或短语,除了了解其基本的denotation(the explicit meaning of a word),之外,还必须掌握其connotation( the implied meaning in addition to its primary meaning)。了解一个词的本义并不难,而了解它的喻义却不容易。从这个意义上来说,跨文化研究就象是横跨在两个陌生的文化圈之间的桥梁,它俯撖着两种生活方式,审视着包涵异质价值观的语汇之间的传达与沟通,从而保证了语言应用的准确性和有效性。本篇正是从“狮子”这一特殊的动物的角度,去剖析“狮子语言”背后的文化现象。 在人类世界之外还有一个色彩斑斓的动物世界,它与我们的生活息息相关。人与动物的近邻关系使得人们对它们的习性也是非常熟悉的,渐渐地人们便乐于把某些动物身上所具有的某些品质或特性与人类生活中的某些人的特点加以联系起来,于是动物走进了人类的语言,人类的语言也因之显得更加生动、形象和活泼。由于地域文化的差异使得不同民族的人们可能会对即使是相同的动物熟悉程度不同,再加上各民族独特的历史风貌、神话传说及寓言故事等,使动物在人们心目中的褒贬形象具有了鲜明的民族特色。本篇着重探讨狮子这一动物形象,在英语和汉语当中所具有的不同的象征意义。 汉语中“狮子”的本义可概括为:“动物名,哺乳纲,食肉目,猫科。雄狮体魄健壮。”{1}英语中的的本义为:“lion: a large powerful flesh-eating anim... |
